Переход на латиницу будет способствовать изучению казахского языка

В мажилисе Парламента прошли общественные слушания о переводе госязыка на латинский алфавит

Переход на латиницу будет способствовать изучению казахского языка

11 сентября прошли парламентские слушания «О вопросах введения единого стандарта алфавита государственного языка на латинской графике». Помимо депутатов и членов правительства к обсуждению вопроса перехода казахского языка на латиницу подключились языковеды, авторы казахского латинского алфавита, ученые-историки и общественные деятели. Об этом передает корреспондент центра деловой информации Kapital.kz.

Основной посыл о переходе на латинский алфавит высказал спикер нижней палаты Парламента Нурлан Нигматулин.

«Переход на латиницу направлен прежде всего на реформирование казахского алфавита и правил орфографии, что позволит установить соответствие между фонетикой языка и его графикой. Нам нужно помнить, что латинский алфавит является самым распространенным в мире. Это объективная реальность сегодняшнего дня, поэтому не будет преувеличением сказать, что современный мир — это мир латинского алфавита. К тому же глава государства еще в 2006 году на 12-й сессии Ассамблеи народа Казахстана поставил вопрос о переходе казахского алфавита на латиницу. Затем в 2012 году в Стратегии „Казахстан-2050“ президент поручил приступить к переводу алфавита на латиницу с 2025 года», — заявил Нурлан Нигматулин.

Еще одним принципиальным моментом в переводе казахского языка на латиницу является необходимость его модернизации.

«И здесь речь идет не просто о смене графики. Ведь сегодня необходимо провести модернизацию государственного языка, для того чтобы раскрыть весь его богатый потенциал, а не только использовать как средство коммуникации. Латиница должна помочь ему стать мощнейшим фактором духовного возрождения и укрепления национальной идентичности», — подчеркнул Нурлан Нигматулин.

В то же время председатель мажилиса Парламента заметил, что в целом государственная языковая политика остается неизменной, так как изменение алфавита и графики затрагивает исключительно казахский язык.

Спикера мажилиса поддержал заместитель директора Института евразийской интеграции Сергей Селиверстов, который признал, что обсуждаемый сегодня новый алфавит — это результат большой работы. Она свидетельствует о модернизации сознания, о которой так много говорят и в действительности обращена не назад, а вперед на перспективу.

«Обновление алфавита государственного языка — суверенное дело государства. Очевидно, что это обновление не ущемляет другие применяемые языки, которые остаются на прежнем уровне. В мировой истории немало примеров модернизации алфавитов. Модернизировались европейские алфавиты. А в ХХ веке в 20−30-е годы из 72 языков СССР 50 языков были переведены на латиницу. Более того, разрабатывался, как известно, проект перевода на латиницу русского языка. Всем известен и опыт Турецкой Республики, которая волей Мустафы Кемаля Ататюрка успешно перешла с арабицы на латиницу. Тогда же практически синхронно были переведены на латиницу и тюркские языки Советского Союза», — констатировал ученый.

По словам Сергея Селиверстова, модернизация алфавитов — это нормальная историческая практика. О последствиях можно было бы беспокоиться только в одном случае: если бы в качестве алфавита предлагался сложный и нераспространенный алфавит, например, иероглифический. Но ситуация в Казахстане совсем иная, ведь предлагается самый распространенный, используемый так или иначе в той или иной форме во всем мире алфавит.

«В современном информационном технологическом пространстве, и это очевидно, латиница является глобальным и прагматичным инструментом. Инструментом, который никого друг от друга не отдаляет, наоборот, это инструмент, который налаживает коммуникации. К тому же он хорошо известен казахстанцам. Важно и то, что латиница позволяет не потерять, а нормально адаптировать международную научно-техническую лексику в национальный словарь. Что же касается того, как повлияет латиница на изучаемость казахского языка, то думаю, что интерес к языку возрастет», — сделал вывод эксперт.

Он объяснил свою позицию тем, что внешняя похожесть казахского и русского алфавитов не всегда способствовала изучению казахского языка. Теперь же, когда алфавит будет более отличаться, изучение и обучение казахскому языку, возможно, станет более целенаправленным, более четким и осмысленным.

«Например, многими сегодня изучается турецкий язык, и то, что он на латинице, способствует, а не препятствует изучению. Так, полагаю, будет и в нашей стране с казахским языком. И эту большую работу, инициированную государством, казахстанской интеллигенции следует поддержать», — сказал Сергей Селиверстов.

Источник